Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(в блиндаже)

  • 1 Ч-151

    ПО ЧИНУ (кому) PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: abstr or infin) or adv
    in accordance with one's or s.o. 's position, title, status
    according to (in keeping with, as befits etc) one's ( s.o. *s) rank
    (in limited contexts) ( s.o. is obliged (permitted etc)) by his rank (office etc) (to do sth.) s.o. 's rank (office, status etc) gives s.o. (some privilege (responsibility etc))
    Neg (in limited contexts) who is s.o. (to do sth.)?
    Им положено по чину интересоваться всем тем, к чему они сами не испытывают никакого интереса и в чём ничего не смыслят (Зиновьев 1). They're obliged by their office to take an interest in everything they haven't the slightest interest in and which means nothing at all to them" (1a).
    В это время генерал Дрынов сидел в блиндаже под тремя накатами и следил за происходящим сквозь перископ. Не то чтобы он был так труслив (храбрость свою он неоднократно уже показывал), просто он считал, что генералу по чину положено сидеть в блиндаже и передвигаться исключительно на бронетранспортёре (Войнович 2). General Drinov was sitting in his dugout, three floors down, following the action through a periscope. It was not that he was cowardly (he had already proven his courage many times over), he simply considered that a general's rank gave him the privilege of sitting in dugouts and traveling exclusively in armored carriers (2a).
    Господин Меркатор не раз намекал Кузенкову, что был бы счастлив принять его у себя дома, в городской квартире или на «ля даче» в Карачели... однако Марлен Михайлович всякий раз мягко отклонял эти намёки, и Меркатор сразу показывал, что понимает отказ и даже как бы извиняется за своё нахальство: залетел, мол, высоко, не по чину (Аксёнов 7). More than once Mr. Mercator had hinted that he would be happy to invite Marlen Mikhailovich to his flat in town or his dacha in Karachel....But each time the subject came up, Marlen Mikhailovich gently changed it, and Mr. Mercator would make it clear he understood and all but apologize for having been so forward: who was he to invite so high an official to his house? (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-151

  • 2 по чину

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: abstr or infin) or adv]
    =====
    in accordance with one's or s.o.'s position, title, status:
    - according to (in keeping with, as befits etc) one's < s.o.'s> rank;
    - [in limited contexts] (s.o. is obliged <permitted etc>) by his rank (office etc) (to do sth.);
    - s.o.Ts rank (office, status etc) gives s.o. (some privilege <responsibility etc>);
    || Neg [in limited contexts] who is s.o. (to do sth.)?
         ♦ Им положено по чину интересоваться всем тем, к чему они сами не испытывают никакого интереса и в чём ничего не смыслят (Зиновьев 1). "They're obliged by their office to take an interest in everything they haven't the slightest interest in and which means nothing at all to them" (1a).
         ♦ В это время генерал Дрынов сидел в блиндаже под тремя накатами и следил за происходящим сквозь перископ. Не то чтобы он был так труслив (храбрость свою он неоднократно уже показывал), просто он считал, что генералу по чину положено сидеть в блиндаже и передвигаться исключительно на бронетранспортёре (Войнович 2). General Drinov was sitting in his dugout, three floors down, following the action through a periscope. It was not that he was cowardly (he had already proven his courage many times over), he simply considered that a general's rank gave him the privilege of sitting in dugouts and traveling exclusively in armored carriers (2a).
         ♦ Господин Меркатор не раз намекал Кузенкову, что был бы счастлив принять его у себя дома, в городской квартире или на "ля даче" в Карачели... однако Марлен Михайлович всякий раз мягко отклонял эти намёки, и Меркатор сразу показывал, что понимает отказ и даже как бы извиняется за своё нахальство: залетел, мол, высоко, не по чину (Аксёнов 7). More than once Mr. Mercator had hinted that he would be happy to invite Marlen Mikhailovich to his flat in town or his dacha in Karachel....But each time the subject came up, Marlen Mikhailovich gently changed it, and Mr. Mercator would make it clear he understood and all but apologize for having been so forward: who was he to invite so high an official to his house? (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по чину

  • 3 бланк для регистрации попаданий на линии мишеней

    Универсальный русско-английский словарь > бланк для регистрации попаданий на линии мишеней

  • 4 блиндаж

    m (29 e.; ­ей) Mil. Unterstand
    * * *
    блинда́ж m (-е́й) MIL Unterstand
    * * *
    блинда́ж
    <>
    укры́ться в блиндаже́ sich im Unterstand/ Luftschutzbunker verstecken
    * * *
    n
    1) gener. Unterstand
    2) Av. Deckung
    4) eng. Eindeckung

    Универсальный русско-немецкий словарь > блиндаж

  • 5 наблюдательный пункт

    adj
    1) gener. Aussichtspunkt
    3) milit. B-Stelle, Beobachtungsstand (в блиндаже), Beobachtungsstelle
    4) eng. Beobachtungspunkt, Uberwachungspunkt
    6) artil. (укреплённый) Beobachtungsstand, Beobachtungsstand; Beobachtungsstelle, Beobachtungsstelle (ÍÏ)
    7) aerodyn. Beobachtungsort
    8) shipb. Blickpunkt

    Универсальный русско-немецкий словарь > наблюдательный пункт

  • 6 блиндаж

    блиндаж

    Штаб блиндаж штабной блиндаж;

    офицер блиндаж офицерский блиндаж.

    Кечывалым окопышто але блиндажыште шинчена. К. Березин. Днём сидим в окопе или блиндаже.

    Марийско-русский словарь > блиндаж

  • 7 накат

    накат
    накат (шарыш, вакшыш)

    Курсант-влак, (блиндажыште) илашышт шокшырак лийже манын, йӱд еда мландым кӱнченыт, вара ик радам накатым оптеныт да левед шынденыт. В. Иванов. Чтобы тепло жилось в блиндаже, курсанты по ночам рыли землю, потом сложили один накат и покрыли.

    Марийско-русский словарь > накат

  • 8 ӧрдыжеш

    ӧрдыжеш
    1. нар. сбоку, на боковой стороне; в стороне

    Асхат ден аваже ӧрдыжеш верланышт. М. Казаков. Асхат с матерью расположились сбоку.

    Молышт ӧрдыжеш ыштыме блиндажыште шинчат, канат. А. Ягельдин. Остальные сидят, отдыхают в блиндаже, сооружённом сбоку.

    2. посл. выражает место, где совершается действие; передаётся сочетанием в (на) стороне от чего-л.

    Шофёр машинажым корно ӧрдыжеш шогалтен кодыш. Шофёрсвою машину оставил в стороне от дороги.

    Первый снарядше корно деч ӧрдыжеш пудешталте. К. Коряков. Первый снаряд взорвался в стороне от дороги.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӧрдыжеш

  • 9 эртарылаш

    эртарылаш
    Г.: эртӓрӹлӓш
    -ам
    многокр.

    – Такшат жапым арам эртарылына. В. Орлов. – И так проводим время попусту.

    Молышт, блиндажыш пурен шинчын, кутыркален эртарылыт ыле. «Мар. альм.» Остальные, засев в блиндаже, проводили время в разговорах.

    2. проводить; выполнять, осуществлять, производить что-л.

    Тӱрлӧ пайремым эртарылаш проводить разные праздники;

    арам эртарылаш проводить напрасно.

    Писатель-влак ушем правлений посна писательский группо-влак дене литературный семинарым, совещанийым эртарылеш. А. Асылбаев. Правление Союза писателей проводит с отдельными писательскими группами литературные семинары, совещания.

    Марийско-русский словарь > эртарылаш

См. также в других словарях:

  • блиндаж — блиндаж, блиндажи, блиндажа, блиндажей, блиндажу, блиндажам, блиндаж, блиндажи, блиндажом, блиндажами, блиндаже, блиндажах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Толкин, Джон Рональд Руэл — Запрос «Толкин» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Джон Рональд Руэл Толкин J. R. R. Tolkien …   Википедия

  • В окопах Сталинграда — Жанр: Историческая повесть Автор: Виктор Некрасов Язык оригинала: Русский Год написания: 1946 Публикация: 1946 «В …   Википедия

  • Кондратенко, Роман Исидорович — генерал лейтенант. Родился 30 го сентября 1857 года. Окончил курс в Николаевском инженерном училище, Николаевской инженерной академии и Николаевской академии генерального штаба. Состоял последовательно начальником штаба войск Уральской области,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пащенко, Алексей Григорьевич — (1869 1909) воспит к Петр. Полтав. кадетск. корпуса и Мих. артиллер. училища; в 1892 г. выпущен подпоручиком в Кавказ. гренадерскую Его Императорского Высочества Вел. Кн. Михаила Николаевича артиллер. бригаду, куда вернулся кап ном по окончании в …   Большая биографическая энциклопедия

  • двухвёрстка — и, род. мн. ток, дат. ткам, ж. разг. Географическая карта, имеющая масштаб две версты в дюйме. Легко было в аудитории с указкой у карты дискутировать о Каннах. Совсем другое, склонясь в блиндаже над потертой двухверсткой, мучительно гадать о том …   Малый академический словарь

  • ма́ленький — ая, ое. 1. Незначительный по величине, размерам; противоп. большой. Маленькая комната. Маленький стол. Маленькие руки. □ Городок был маленький, хуже деревни. Чехов, Скрипка Ротшильда. Два ряда изб уныло глядели маленькими окнами друг на дружку.… …   Малый академический словарь

  • обвали́ться — валится; сов. (несов. обваливаться1). Обрушиться, упасть. Потолок обвалился. □ [Любовь Андреевна:] Я все жду чего то, как будто над нами должен обвалиться дом. Чехов, Вишневый сад. Однажды в блиндаже, где Логостев сидел и работал, от взрыва бомбы …   Малый академический словарь

  • помести́ться — мещусь, местишься; сов. (несов. помещаться). 1. Найти себе достаточно места; уместиться. Бассейн огромный. Здесь поместятся целые военные и купеческие флоты. И. Гончаров, Фрегат «Паллада». Я никак не предполагал, что в туннеле может поместиться… …   Малый академический словарь

  • предгрозово́й — ая, ое. Предшествующий грозе, бывающий перед грозой. Предгрозовой ветер раздувал красные флаги. Паустовский, Начало неведомого века. В блиндаже было душно, и на воздухе тяжело дышалось. Это была предгрозовая духота. Галин, У самого синего моря …   Малый академический словарь

  • разру́шиться — шится; сов. (несов. разрушаться). 1. Распасться, развалиться рушась. □ В полночь произошел страшный взрыв . Большая часть здания разрушилась. Морозов, Повести моей жизни. Как долго и как далеко может распространяться волна в мелководной области… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»